Поправки к Закону о языке вводят запрет на дублирование программ ETV+

Поправки к Закону о языке вводят запрет на дублирование программ ETV+

Рийгикогу в среду принял поправки к Закону о языке, запрещающие публичный показ фильмов и передач, дублированных на иностранный язык, за исключением произведений для детей. Главный редактор ETV+ Екатерина Таклая опасается, что это приведёт к значительному сокращению аудитории. В ходе последующих переговоров всё же пришли к толкованию, что эстоноязычный собственный контент можно продолжать дублировать.

Эстония

В Эстонии вступают в силу поправки к Закону о языке, которые существенно затронут программу русскоязычного телеканала общественного вещания ETV+. Рийгикогу в среду, 18 июня 2026 года, принял новый Закон о языке, который в том числе запрещает публичный показ произведений, дублированных на иностранный язык; исключение действует лишь для контента, предназначенного детям.

Большая часть программы ETV+ — дублированный контент

По словам главного редактора ETV+ Екатерины Таклая, большую часть программы канала составляют приобретённые за рубежом документальные фильмы, сериалы и художественные фильмы, дублированные с иностранных языков. Покупать русскоязычный контент из России и Украины больше невозможно, поэтому канал до сих пор опирался на материалы, дублированные с других языков.

Таклая прогнозирует, что новое ограничение повлечёт ощутимое сокращение аудитории. «Мой прогноз таков: мы потеряем очень много зрителей именно потому, что линейное телевидение смотрит всё же более старший зритель: 65+ — это большая часть телеаудитории. Во-первых, они не привыкли читать субтитры, поскольку в мире производится очень много контента на русском языке», — заявила она.

Сейчас канал ETV+ регулярно смотрят 120 000 человек, из которых более 60 процентов старше 65 лет.

Информационное пространство и эстонский язык

Член комиссии по культуре Рийгикогу Маргит Сутроп отметила, что в комиссии поднимался вопрос: должно ли государство в столь значительном объёме субсидировать ETV+, который дублирует эстоноязычную информацию на русский язык. Она подчеркнула, что важно давать русскоязычному зрителю возможность слышать политический контент и на эстонском языке. «Я честно говоря вижу здесь скорее возможность начать дискуссию: ETV+ сейчас в большой мере озвучивает также эстоноязычные интервью и эстоноязычные передачи, так что нашему русскоязычному слушателю в итоге звучит только русский язык», — заявила Сутроп.

Толкование разрешает дублировать собственный эстоноязычный контент

В пятницу, 19 июня, с представителями Министерства образования и культуры была достигнута договорённость о том, что запрет касается исключительно иностранных материалов. Эстоноязычный собственный контент ETV+ по-прежнему разрешено дублировать на русский язык.

Заместитель канцлера Министерства образования Кайри Калдоя пояснила: «По-прежнему остаётся возможность дублировать эстоноязычный контент на иностранный язык, с тем чтобы обеспечить нахождение в эстонском информационном пространстве и тех, кто владеет только каким-либо иностранным языком».

Главный редактор ETV+ в свою очередь подчеркнула важность сохранения связи с русскоязычным сообществом. «В турбулентные времена мы всё же должны стараться удерживать русскоязычное сообщество — а это очень большое сообщество, фактически четверть или треть населения — в рамках нашей повестки, чтобы людям было понятно, что происходит в стране и за её пределами», — заявила Таклая.

Открыть в приложении →